Thursday, April 11, 2019

La vuelta del procónsul


Zbigniew HERBERT (1924-1999).     Traducción de Florián Smieja



LA VUELTA DEL PROCONSUL

He decidido regresar a la corte del emperador
una vez más trataré de vivir allí
podría quedarme aquí en la provincia lejana
bajo las tiernas hojas del sicomoro
y el benévolo gobierno de los nepotes enfermizos

cuando vuelva no buscaré congraciarme
aplaudiré moderadamente
sonreiré a medias frunciré las cejas con discreción
no me lo pagarán con una cadena de oro
la de hierro bastará

he decidido regresar mañana o pasado mañana
no puedo vivir entre las viñas aquí todo me es ajeno
los árboles no tienen raíces las casas cimientos la lluvia es de vidrio las flores huelen a            cera
una nube seca golpea el cielo vacío
así pues regresaré mañana pasado mañana en todo caso me vuelvo

tendré de nuevo que ponerme de acuerdo con mi rostro
para que el labio inferior domine su desprecio
para que se vacíen totalmente los ojos
y para que no tiemble mi desdichada barbilla la liebre de mi rostro
al entrar el capitán de la guardia

de una cosa estoy seguro no beberé con él vino
cuando me acerque su copa bajaré los ojos
y fingiré sacar de mis dientes restos de la comida
además al emperador le gusta el valor ciudadano
dentro de cierto límite dentro de un cierto razonable límite
él es en verdad un hombre como los demás
y está ya muy cansado de los juegos con el veneno
no puede beber a placer siempre en ascuas
la copa de la izquierda para Drusio la de la derecha acercarla a los labios
beber agua después sin apartar los ojos de Tácito
salir al jardín y regresar cuando hayan levantado el cadáver

He decidido regresar a la corte del emperador
espero en verdad arreglármela de algún modo

                                            

No comments:

Post a Comment